Imagette, arrière-guichet ou carrousel, ces nouveaux mots de l’informatique

Le Journal Officiel a publié 18 nouveaux mots français pour remplacer leur équivalent anglais utilisé dans l’informatique. Au Québec, la francisation des mots est courante et ne pose aucun problème. En France, la mise en place semble plus lente.

La transformation  du vocabulaire informatique anglais  n’est pas nouvelle. Utilisez-vous un ordiphone par exemple, c’est pourtant le terme qui est censé remplacer le mot « smartphone » depuis 2009. Même le correcteur orthographique ne reconnaît pas ce mot !

Maintenant blog est à bannir au profit de blogue ! Depuis le temps que l’on utilise les mots anglais en informatique, il semble bien difficile de changer ses habitudes. Qui utilise régulièrement les mats « mél » ou « courriel » au lieu de « mail » ?

Pour s’en convaincre, voici ces nouveaux termes :

nouveau mot français remplaçant les mots anglais
environnement de développement, atelier de développement application framework, framework, integrated development environment
arrière-guichet back office
blogue blog, weblog
carrousel over flow-like design
cyberconférence e-conference, web-conference, web conferencing
encre électronique e-ink, electronic ink
papier électronique electronic paper,, e-paper
guichet front office
fureteur, -euse lurker
microblogue microblog, thread
microblogage microblogging
imagette thumbnail
aide au dépannage, dépannage, traitement des incidents troubleshooting

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Retour en haut